Familia y seguridad
Cuestiones relacionadas con el abuso, la negligencia y la dependencia Manual del abogado

abuso-negligencia-dependencia

Estatutos aplicables

Investigación de informes de abuso de menores o negligencia en virtud de la ley de informes de niños maltratados y abandonados (ANCRA)

ANCRA tiene sus definiciones de "niño abusado" y "niño descuidado". 325 ILCS 5/3. Una investigación se inicia con una llamada a la línea directa de abuso estatal, 1-800-25-ABUSE. Los trabajadores sociales, médicos, maestros y cualquier ocupación que trabaje con niños son "informantes obligatorios" y están obligados a llamar a la línea directa si tienen "motivos razonables para creer que un niño puede ser abusado o descuidado". Mandated reporters are immune from tort liability for calling the hotline unless the conduct is willful and wanton. Consulte la SB3833 para obtener la lista completa de quiénes se consideran informantes obligatorios en Illinois. La SB3833 entra en vigor el 1 de enero de 2023. El Departamento de Protección Infantil del DCFS investiga la llamada a la línea directa. It has 60 days to complete the investigation unless extended for good cause .

Practice tip: The parents or caretaker of a minor should be advised that anything they say to DCFS may be used against them in court in any abuse/neglect /dependency proceeding and in any criminal proceeding that may result from a related police investigation. La negativa a cooperar con la investigación del DCFS no es, por sí misma, legalmente suficiente para "indicar" una denuncia o para que el DCFS tome la custodia protectora del menor, pero puede aumentar el riesgo práctico de ambos.

Al concluir la investigación, el informe se clasificará como:

  • "Indicated" – “credible evidence ” supports the allegation ,
  • "Infundado" - la evidencia no respalda la acusación, o
  • "Indeterminado" - la evidencia es inconclusa.

Los informes indicados permanecen en el registro central mantenido por DCFS durante 5 a 50 años, dependiendo de la gravedad de las acusaciones, y son un obstáculo para el empleo que involucra a niños.

An indicated parent or caretaker has the right to an administrative appeal hearing at which DCFS must prove the allegations in the report by a preponderance of the evidence. Una apelación debe ser solicitada por el padre o cuidador dentro de los 60 días posteriores a la recepción de la notificación por escrito del informe. La audiencia debe celebrarse, y el Director del DCFS debe tomar una decisión, dentro de los 90 días posteriores a la solicitud de apelación. La revisión judicial de la decisión del Director se realiza de acuerdo con la Ley de revisión administrativa. Si la apelación tiene éxito, el informe se elimina del registro central.

Consejo práctico: El DCFS está obligado a proporcionar una copia del expediente que contiene el registro escrito de la investigación al padre indicado para la audiencia, pero solicitarlo específicamente por escrito con la solicitud de apelación puede acelerar el proceso. Los abogados y tutores también pueden solicitar informes indicados e infundados.

Los trabajadores de cuidado infantil que se alegan haber abusado o descuidado a un menor de edad tienen derecho a una conferencia con DCFS antes de la conclusión de la investigación y a un proceso de audiencia de apelación acelerado, en el que la decisión debe tomarse dentro de los 35 días de la solicitud de apelación.

Un informe indicado no significa necesariamente que el DCFS tomará la custodia del menor de edad y buscará colocarlo en el sistema de cuidado de crianza temporal. Mantiene la discreción para ofrecer servicios "intactos" a la familia o para no tomar ninguna otra acción. In any case, in, which DCFS does wish to put the minor in the foster care system, i,t must request the local county state’s attorney to file a petition under the Juvenile Court Act in the Circuit Court .

Acciones de conformidad con el artículo II de la ley de la corte de menores de 1987 definiciones

negligencia

705 ILCS 405/2-3(1)

Los que son desatendidos incluyen:

  • Any minor under 18 years of age who is not receiving the proper or necessary support, education as required by law, or medical or other remedial care recognized under State law as necessary for a minor's well-being, or other care necessary for his or her well-being, including adequate food, clothing and shelter, or who is abandoned by his or her parent or parents or other person or persons responsible for the minor's welfare, except that a minor shall not be considered neglected for the sole reason that the minor's parent or parents or other person or persons responsible for the minor's welfare have left the minor in the care of an adult relative for any period of time, who the parent or parents or other person responsible for the minor's welfare know is both a mentally capable adult relative and physically capable adult relative, as defined by this Act,
  • Cualquier menor de edad en virtud de 18 años de edad cuyo entorno sea perjudicial para su bienestar,
  • Cualquier bebé recién nacido cuya sangre, orina o meconio contenga cualquier cantidad de una sustancia controlada, tal como se define en la subsección (f) de la sección 102 de la ley de sustancias controladas de Illinois, según se enmiende ahora o en el futuro, o un metabolito de una sustancia controlada, con la excepción de las sustancias controladas o metabolitos de dichas sustancias, cuya presencia en el bebé recién nacido sea el resultado de un tratamiento médico administrado a la madre o al bebé recién nacido,
  • Cualquier menor de edad en virtud de 14 años cuyo padre u otra persona responsable del bienestar del menor lo deje sin supervisión durante un período de tiempo irrazonable sin tener en cuenta la salud mental o física, la seguridad o el bienestar de ese menor, o
  • Cualquier menor de edad que haya recibido servicios provisionales de intervención en crisis en virtud de la Sección 3-5 de esta ley y cuyo padre, tutor o custodio se niegue a permitir que el menor de edad regrese a casa a menos que el menor de edad sea un peligro físico inmediato para sí mismo, para sí misma o para otras personas que vivan en el hogar.

Si se dejó al menor de edad sin tener en cuenta su salud mental o física, su seguridad o su bienestar, o si el período de tiempo fue irrazonable, se determinará considerando los siguientes factores, incluidos, entre otros:

  • La edad del menor,
  • El número de menores que se encuentran en el lugar,
  • Necesidades especiales del menor de edad, incluyendo si el menor de edad tiene una discapacidad física o mental, o si necesita tratamiento médico prescrito continuo, como dosis periódicas de insulina u otros medicamentos,
  • La duración del tiempo en que el menor de edad estuvo sin supervisión,
  • La condición y ubicación del lugar donde el menor de edad fue dejado sin supervisión,
  • La hora del día o de la noche en que el menor de edad se quedó sin supervisión,
  • Las condiciones climáticas, incluyendo si el menor de edad fue dejado en un lugar con protección adecuada contra los elementos naturales, como el calor o la luz adecuados,
  • La ubicación del padre o tutor en el momento en que el menor de edad se quedó sin supervisión, la distancia física que el menor de edad estaba del padre o tutor en el momento en que el menor de edad estaba sin supervisión,
  • Si el movimiento del menor de edad estaba restringido, o si el menor de edad estaba encerrado dentro de una habitación u otra estructura,
  • Si al menor de edad se le proporcionó un número de teléfono de una persona o lugar para llamar en caso de emergencia y si el menor de edad era capaz de hacer una llamada de emergencia,
  • Si quedaba comida y otras provisiones para el menor de edad,
  • Whether any of the conduct is attributable to economic hardship or illness and the parent, guardian or other person having physical custody or control of the child made a good faith effort to provide for the health and safety of the minor,
  • La edad y las capacidades físicas y mentales de la persona o personas que proporcionaron supervisión al menor,
  • Si el menor de edad fue dejado en virtud de la supervisión de otra persona, y
  • Cualquier otro factor que ponga en peligro la salud y la seguridad de ese menor de edad en particular.

Un menor de edad no será considerado negligente por la sola razón de que el menor de edad tiene un por la ley de Protección de Recién Nacidos Abandonados.

abuso

705 ILCS 405/2-3(2)

Las personas que sufren abusos incluyen a cualquier menor de edad en virtud de 18 años de edad cuyo padre o familiar inmediato, o cualquier persona responsable del bienestar del menor, o cualquier persona que esté en la misma familia o hogar que el menor, o cualquier persona que resida en el mismo hogar que el menor, o un amante del padre del menor:

  • Inflige, hace que se inflija o permite que se inflija a dicho menor de edad una lesión física, por medios que no sean accidentales, que cause muerte, desfiguración, deterioro de la salud física o emocional, o pérdida o deterioro de cualquier función corporal,
  • Crea un riesgo sustancial de lesiones físicas a dicho menor de edad por medios que no sean accidentales que probablemente causen la muerte, desfiguración, deterioro de la salud emocional o pérdida o deterioro de cualquier función corporal,
  • Commits or allows to be committed any sex offense against such minor, as such sex offenses are defined in the Criminal Code of 1961, or the Criminal Code of 2012, or in the Wrongs to Children Act, and extending those definitions of sex offenses to include minors under 18 years of age,
  • Comete o permite que se cometa una ley o leyes de tortura contra dicho menor de edad;
  • Inflige castigos corporales excesivos,
  • Commits or allows to be committed the offense of involuntary servitude , involuntary sexual servitude of a minor, or trafficking in persons for forced labor or services defined in Section 10-9 of the Criminal Code of 1961, upon such minor, or
  • Permite, alienta o exige que un menor de edad cometa cualquier ley de prostitución, tal como se define en el Código Penal de 1961, y amplía esas definiciones para incluir a menores de edad en virtud de 18 años.

Dependiente

705 ILCS 405/2-4 (1)

Those who are dependent include any minor under 18 years of age:

  • Quien no tiene padre, tutor o custodio legal,
  • Who is without proper care because of the physical or mental disability of his parent, guardian or custodian,
  • Who is without proper medical or other remedial care recognized under State law or other care necessary for his or her well being through no fault, neglect or lack of concern by his parents, guardian or custodian, provided that no order may be made terminating parental rights, nor may a minor be removed from the custody of his or her parents for longer than 6 months, pursuant to an adjudication as a dependent minor under this subdivision (c), unless it is found to be in his or her best interest by the court or the case automatically closes as provided under Section 2-31 of this Act, or
  • Who has a parent, guardian or legal custodian who with good cause wishes to be relieved of all residual parental rights and responsibilities, guardianship or custody, and who desires the appointment of a guardian of the person with power to consent to the adoption of the minor under Section 2-29.

Esta sección no se aplica a un menor de edad que sería incluido aquí únicamente por calificar para asistencia financiera para él, su padre o padres, tutor o custodio, o a un menor de edad únicamente porque su padre o padres o tutor ha dejado al menor de edad por cualquier período de tiempo al cuidado de un familiar adulto, que el padre o padres o tutor saben que es tanto un familiar adulto mentalmente capaz como un familiar adulto físicamente capaz, según se define en esta ley.

Última revisión
09 de agosto de 2019

Parte de la biblioteca de profesionales del derecho, patrocinada por Reed Smith

Logotipo de Reed Smith